FAQS

Reservations予約について
When should I notify the hotel of a cancellationキャンセルの連絡はいつまでにすれば良いですか?
We kindly ask that you inform us of any cancellations at least two days prior to your scheduled arrival.キャンセルのご連絡は2日前までにお願いいたします。
Is there a cancellation fee?キャンセル料はかかりますか?
A cancellation fee will apply for cancellations made less than one day before check-in.前日のキャンセルよりキャンセル料が発生します。
One day before arrival: 20% of the total room chargeSame day cancellation: 80% of the total room chargeNo-show: 100% of the total room charge
Please note that depending on your booking channel, changes or cancellations may not be permitted.For reservations made through third-party websites, please contact your booking provider directly.If you booked directly with the hotel, feel free to contact us.
前日・・・宿泊料金の20%当日・・・宿泊料金の80%ご連絡がなかった場合・・・宿泊料金の100%
ご予約経路により、変更・キャンセルが出来ない場合もございます。ホテルへ直接ご予約いただいた場合を除き、ご予約先へお問い合わせください。
I would like to modify or cancel my reservation.予約の変更・キャンセルをしたいです。
Depending on the booking method, changes and cancellations may not be possible.ご予約の経路により、変更、キャンセルが出来ない場合もございます。
ホテルへ直接ご予約を頂いた場合を除き、ご予約先へお問い合わせください。
Can I request a room on a higher floor or near the elevator?高層階やエレベーターに近い部屋をリクエストできますか?
We are happy to take your preferences into consideration.
Please let us know at the time of booking.
Kindly note that requests are subject to availability and cannot be guaranteed.
ご希望として承りますので、ご予約の際にご相談ください。ご予約状況によりご希望にお応えできない場合もございますので、予めご了承ください
I made separate reservations. Can I stay in the same room for consecutive nights?別々に予約をとったのですが、連泊はできますか?
If your reserved room type is the same, you can stay in the same room for consecutive nights. Please inform the hotel at the time of booking or afterward.ご予約いただいたお部屋タイプが同じ場合、同じお部屋で連泊していただけます。
ご予約の際、または、ご予約後にホテルまでご連絡ください。
If I have different rooms for each night, do I need to check out every time?1泊ずつ部屋が違う場合、その都度チェックアウトが必要ですか?
If you pack your belongings and return your key to the front desk, we will transfer your luggage to the next room once it is ready. Please inform us of your plans at check-in.お荷物をおまとめの上、鍵をフロントにご返却いただきましたら、 次のお部屋のご準備ができ次第お荷物を移動させていただきます。 チェックイン時にご予定をお知らせください。
I booked two rooms. Can they be next to each other?2部屋予約したのですが、隣同士にしていただけますか?
Kindly include your request in the remarks section when booking online or contact us in advance. We will make every effort to accommodate your request; however, please note that it is subject to availability.隣同士のお部屋をご希望の際は、インターネットでのご予約時に備考欄に記載いただく、 もしくは事前にお電話にてご連絡いただけますと、リクエストとして承ります。 当日の予約状況に応じてご希望にお応えできない場合もございますので、予めご了承ください。
Do minors need a consent form to stay alone?未成年者だけで宿泊の際、同意書は必要ですか?
Yes, minors staying alone must submit a parental consent form. Please contact us by phone or email for details.未成年のお客様だけのご宿泊には保護者様の同意書のご提出をお願いしております。 ご希望の場合はお電話、もしくはメールにてお問い合わせ下さい。
Do you have handicap-accessible or barrier-free rooms?ハンディキャップルーム・バリアフリールームはありますか?
We regret to inform you that our property does not offer handicap-accessible or barrier-free rooms.申し訳ございませんが、ハンディキャップルーム・リアフリールームのご用意しておりません。
Do you have connecting rooms?コネクティングルームはありますか?
No, we do not have connecting rooms, but we will arrange rooms as close as possible.申し訳ございません、コネクティングルームはございませんので、できる限り近いお部屋をご用意いたします。
What is the charge for children sharing a bed?子供の添い寝の宿泊料金はどうなりますか?
Children of preschool age or younger can stay for free when sharing a bed. Up to two children per room can share a bed. Please inform us when booking.未就学生までのお子様は無料で添い寝にてご利用いただけます。1部屋につき2名まで添い寝としてご利用いただけます。ご予約時にお申し付けください。
Check-in & Payment宿泊・支払い
What are the check-in and check-out times?チェックイン・チェックアウトの時間を教えてください。
Check-in is from 3:00 PM, and check-out is by 11:00 AM.
Hiyori Members enjoy exclusive benefits including early check-in and late check-out.
チェックインは15 時から、チェックアウトは11 時でございます。
日和会員様はアーリーチェックイン・レイクチェックアウトの特典をご利用いただけます。
Can I check in earlier?チェックインの時間を早めることはできますか?
Early check-in is available for 5,000 JPY per hour, subject to room availability.アーリーチェックインは1時間につき5000円のご案内でございます。当日の清掃状況によりご希望に添えない場合もございますので予めご了承ください。
Can I extend my check-out time?チェックアウトの延長はできますか?
Late check-out is available depending on availability, at 5,000 JPY per hour.
If you exceed the check-out time by more than one hour, you will be charged for an additional night's stay. Please note that extensions may not be available depending on room availability.
当日のご予約状況にもよりますが可能でございます。延長料金は1時間につき5000円でございます。
1時間を超過しますと、一泊の宿泊料金を頂戴いたします。また、空室状況により、延長を受け付けられない場合がございます。ご了承ください。
Can I store my luggage before check-in or after check-out?チェックイン前、チェックアウト後に荷物を預かってもらえますか?
Luggage can be stored in the designated storage area on the first floor of our facility.当館1階の荷物預かりスペースにてお預かりいたします。
貴重品はお客さまご自身で管理をお願いいたします。
Can I send my luggage to the hotel in advance?事前に荷物を送りたいです。
Yes, please send it to the following address:STITCH HOTEL Kyoto
119 Saito-cho, Shijo-sagaru, Nishiishigaki-dori, Shimogyo-ku, Kyoto-shi, Kyoto, Japan
TEL:075-606-4860 (TBA)
Include the guest's name and check-in date on the shipping label.
下記ホテル住所にお送りください。
〒600-8012
京都府京都市下京区西石垣通り四条下る斎藤町119
STITCH HOTEL Kyoto フロント付
TEL:075-606-4860
伝票に「ご宿泊者名」「チェックイン日」をあわせてご記入ください。ご宿泊日・ご宿泊者名を必ずご明記ください。
Can I send luggage from the hotel?ホテルから荷物を送れますか?
We offer Yamato Transport (Kuroneko) services for both prepaid and cash-on-delivery shipments.
We also offer shipping boxes for purchase.
クロネコヤマト宅急便を取り扱っております。着払・発払いどちらも承っております。
宅急便用の段ボールも販売しております。
Is it okay if I arrive late at night?到着時間が遅くなっても大丈夫ですか?
Late check-in after 10:00 PM is available. Please be sure to notify the hotel in advance if you plan to arrive late.
Contact information can be found on each hotel’s page, located next to the Google Maps section under “Access to the Hotel.”
門限はございません。
22:00以降のチェックインも可能ですが、事前に遅い時間のチェックインとなる旨を各ホテルまでご連絡ください。
お問い合わせ先は、各ホテルページ下部のGoogleマップ横の「ホテルへのアクセス」に記載されています。
Can you issue a proof of stay document?宿泊証明書は発行できますか?
Yes, we can provide a proof of stay certificate upon request at the front desk.宿泊証明書の発行を承っております。フロントまでお申し付けくださいませ。
Is it possible to pay with cash?現金での支払いは可能ですか?
We accept cashless payments only.キャッシュレス決済のみの取り扱いになっております。
Guest Rooms客室について
What amenities, linens, and equipment are provided?アメニティや、リネン、備品は、なにがありますか?
【Amenities】
Bath amenities: shampoo, conditioner, body soap
Basic skincare products: cleansing oil, facial wash, toner, moisturizer
Toothbrush and toothpaste
【Linen】
Bath towels, face towels, bath mats
【Equipment】
Hair dryer, earplugs, safety box, electric kettle, refrigerator/freezer, humidifying air purifier, shoehorn, flat plates (large and small), deep plates (large and medium), mugs, glasses, wine glasses, cutlery, chopsticks, kitchen utensils
【アメニティ】
バスアメニティ(シャンプー、コンディショナー、ボディソープ)、基礎化粧品(クレンジング、洗顔、化粧水、乳液)、歯ブラシ、歯磨き粉
【リネン】
バスタオル、フェイスタオル、バスマット
【備品】
ヘアドライヤー、耳栓、セーフティボックス、電気ポット、冷蔵冷凍庫、加湿機能付き空気清浄機、靴べら、平皿(大・小)、深皿(大・中)、マグカップ、グラス、ワイングラス、カトラリー、箸、(キッチン用具)
What specific items are available for loan?貸し出し備品を具体的に教えてください。
Bedding: pajamas, blankets
Other items: charging cables, plug adapters, luggage scales, nail clippers
If you have any other requests, please feel free to contact us.
【寝具】パジャマ、毛布
【備品】充電ケーブル、変換プラグ、荷物測り、爪切り
その他のリクエストがございましたら、お問い合わせください。
Is daily cleaning provided?毎日、清掃はしてくれるのでしょうか?
We replace bath towels, face towels, and bath mats daily.
Room cleaning during your stay is performed once every three days, excluding the check-in day.
清掃としてバスタオル、フェイスタオル、バスマットを毎日交換いたします。
滞在中の清掃はチェックイン日を除く3日に1度の清掃を行います。
Do you offer laundry service?ランドリーサービスはありますか?
We do not offer a laundry service; however, each room is equipped with a washing machine and detergent for your convenience.お部屋に洗濯機を備え付けております。洗剤も併せてご用意しておりますので、購入する必要はございません。
Do you provide phone chargers?携帯電話・スマートフォンの充電器はありますか?
Chargers are available at the front desk upon request.フロントにて貸出可能でございますので、ご希望の場合はお問合せ下さい。
Are air purifiers and humidifiers provided?空気清浄機・加湿器は置いてありますか?
Yes, all rooms are equipped with an air purifier that also functions as a humidifier.お部屋に加湿機能付きの空気清浄機を置いております。
Can I watch YouTube in my room?YouTubeは見ることができますか?
Yes, you can access YouTube and other streaming services. Please note that you will need your own account and password to log in.YouTubeをはじめとした動画配信サービスのコンテンツが楽しめます。ご自身のアカウント・パスワードがご必要になりますので事前にご用意お願い致します。
Are there smoking and non-smoking rooms?禁煙ルーム・喫煙ルームを希望できますか?
The entire hotel is non-smoking.
Guests who wish to smoke are kindly asked to use the designated public smoking area located outside the hotel.
全館禁煙でございます。
喫煙をされる方は、当ホテルの外にございます、公共喫煙スペースをお使いくださいませ。
What is the maximum occupancy per room?1部屋最大何人まで宿泊可能ですか?
Depending on the room type, up to six guests can stay in one room.部屋タイプによっては6名様が最大でございます。
Are bathrooms and toilets separate?バスとトイレは分かれていますか?
Yes, all rooms have separate bathrooms and toilets.全客室バス、トイレは分かれております。
Can I cook in my room?料理がしたいです。
Yes, all rooms include a microwave, knives, cutting board, pots, frying pans, utensils, dishes, and glasses.電子レンジ・包丁・まな板・鍋・フライパン・お玉・フライ返し・お箸・スプーン・ナイフ・お皿・お椀などの調理道具一式ご用意しています。
For Families with Childrenお子様のご利用について
Can children stay at the hotel?子供は利用できますか?
Yes, children are welcome. Preschool-aged children can stay for free when sharing a bed with an adult.ご利用いただけます。未就学生のお客様は大人の方と寝具を共にする添い寝は無料ご宿泊可能でございます。
Do you have children's sleepwear?子供用ルームウエアはありますか?
This item is available for loan. If you would like to use it, please contact the front desk.貸出備品としてご用意しております。ご用命の場合は、フロントまでお申し付けください。
Do you provide baby-related items?子供用の貸出備品はありますか?
We offer baby cribs, diaper pails, and waterproof mattress pads for loan upon request.
These are available in limited quantities, so please request them when booking.
ベビーベッド、おむつポット、おねしょパッドの貸し出し備品がございます。
ご用意可能な数に限りがございますため、ご要望がございましたらご予約時にお問い合わせくださいませ。
Can I prepare baby food in the room?離乳食など子供に食べさせられますか?
Yes, all rooms have a kitchen and microwave for your convenience.各お部屋にキッチンも電子レンジもございますので、ご自由にお作りいただけます。
Facilities & Services館内について
Do you have a restaurant?レストランはありますか?
No, we do not have a restaurant or breakfast service.レストランはございません。ご朝食の提供もしておりません。
Is there a microwave available?電子レンジはありますか?
Yes, each room has a microwave.お部屋に設置しております。ご利用ください。
Can I wear hotel-provided nightwear around the hotel?館内着を着たまま館内の移動はできますか?
Roomwear is provided for use inside your guest room only.ルームウェアはお部屋のみでご利用ください。
Are there any special benefits for staying guests?宿泊特典はありますか?
Complimentary coffee is available in your room. You can also enjoy coffee or latte anytime during your stay at the lounge, where a coffee machine is available for guest use.客室にて、ドリンクサービス(コーヒー)をご用意しております。ラウンジにもコーヒーマシーンをご用意しておりますので、滞在中いつでもコーヒーやラテをお楽しみくださいませ。
Breakfast食事について
Is breakfast service available?朝食のサービスはありますか?
We do not offer breakfast at the hotel. However, there is a convenience store located on the first floor for your use.
If you would like recommendations for nearby cafés, please feel free to ask our staff.
We also encourage you to make use of the in-room kitchen and microwave to prepare simple meals during your stay.
当ホテルでは朝食のご提供はございません。1階にコンビニエンスストアがございますので、そちらをご利用いただけます。周辺のカフェの情報につきましては、お気軽にスタッフまでお尋ねください。
また、お部屋にあるキッチンと電子レンジをご利用いただき、簡単な食事を調理されることもお勧めいたします。
Is there a restaurant in the hotel?レストランはありますか?
There is no restaurant on-site.
Our staff will be happy to recommend nearby dining options.
Takeout and delivery services are also available for your convenience.
館内にレストランはありません。
周辺の飲食店をご紹介しますので、スタッフにお尋ねください。
テイクアウトやデリバリーなどもご利用ください。
Is room service available?ルームサービスはありますか?
We do not offer room service.
However, our staff will be happy to recommend nearby restaurants.
Takeout and delivery options are also available for your convenience.
ルームサービスはご用意していません。周辺の飲食店をご紹介しますので、スタッフにお尋ねください。テイクアウトやデリバリーなどもご利用いただけます。
Other Informationその他
Is there a parking lot?駐車場はありますか?
The hotel does not have a dedicated parking lot. Please use nearby coin-operated parking facilities.ホテル専用の駐車場はございません。近隣のコインパーキングのご利用をお願いいたします。
Is there a parking lot?アクセス方法を教えてください。
[By Train]
[From Kyoto Station] By Kyoto City Bus (routes 205, 204, or 207): Get off at Shijo Kawaramachi Station, then walk about 20 minutes. By taxi from the Central Exit taxi stand: Approximately 12 minutes / around ¥1,310.
[From Kyoto-Kawaramachi Station] About a 10-minute walk from Exit 3.
[From Gion-Shijo Station] About an 8-minute walk from Exit 7.
[By Taxi]
From Kyoto Station (Central Exit Taxi Stand): Approximately 9 minutes, around 1,200 yen
[By Bus]
From Kyoto Station Bus Terminal:
Kyoto City Bus: Board from A2 stop (all routes) or A1 stop (Route 5) → Get off at "Shijo Kawaramachi" → About a 3-minute walk
[By Airplane]
[From Kansai International Airport (KIX)] By JR Limited Express Haruka: From Kansai Airport Station to Kyoto Station. From ¥3,060.
[From Itami Airport (Osaka International Airport)] Take the Osaka Monorail from Osaka Airport Station to Minami-Ibaraki Station (about 20 minutes).
Then transfer to the Hankyu Kyoto Line from Minami-Ibaraki Station to Kyoto-Kawaramachi Station (about 33 minutes).
Please note that actual travel times may vary due to traffic and other conditions.
[By Car]
If using the Meishin Expressway:
Approx. 30 minutes from either Kyoto-Minami IC or Kyoto-Higashi IC
Please note that actual travel times may vary due to road conditions.
【電車】
京都駅から:京都市営バス 205,204,207で四条河原町駅で降りて徒歩20分
京都駅 中央口タクシー乗り場から 乗車時間およそ12分 約1,310円
京都河原町駅から:3番出口から 徒歩およそ10分
祇園四条駅から:7番出口から 徒歩およそ8分
【タクシー】
京都駅 中央口タクシー乗り場から 乗車時間およそ9分 約1,200円程度
【バス】
京都駅前バスロータリー
京都市バスA2乗り場 全ての系統、A1乗り場 5系統バス乗車 -「四条河原町」下車 徒歩約3分
【飛行機】
関西空港から:JR特急はるか 関西空港駅から京都駅 3,060円~
伊丹空港から:大阪モノレール 大阪空港駅から南茨木駅(およそ20分) 阪急京都線 南茨木駅から京都河原町駅(およそ33分)
所要時間は交通事情等により、実際と異なる場合がございます。
【車】
名神高速道路をご利用の場合、京都南、または東IC 約30分
所要時間は道路事情等により、実際と異なる場合がございます。
Can I request a massage or spa treatment in my room?客室でマッサージやエステをお願いできますか?
We do not offer in-room massage or spa services. Thank you for your understanding.当ホテルではインルームマッサージのサービスはご用意しておりません。ご了承下さい。
What is the accommodation tax?宿泊税って何ですか?
This is a tax imposed when staying at accommodations in Kyoto City. The tax is applied per guest (including children) based on the accommodation fee:
For accommodation fees less than 20,000 yen: 200 yen per person
For accommodation fees of 20,000 yen or more but less than 50,000 yen: 500 yen per person
For accommodation fees of 50,000 yen or more: 1,000 yen per person
京都市の宿泊施設をご利用いただく際にかかる税金です。お子様を含め、ご宿泊金額に応じてお客様1名につき200円~1,000円が課税されます。
宿泊料金が20,000円未満である場合 200円
宿泊料金が20,000円以上50,000円未満である場合 500円
宿泊料金が50,000円以上である場合 1,000円